剛我們一家四口在車上,小札克說要去「買東西」。
我問:「你要買什麼東西?」
小札克:「買penis。」
我大驚:「penis不能用買的吧!?」
小札克堅持:「我要買penis。」
我疑惑地問:「你說的是尿尿用的penis嗎?」
小札克:「不是,是吃的penis。」
我:「喔!你要買peanuts,你想買花生對不對?」(邊冒冷汗邊想好險有中文可以交互翻譯)
小札克:「對,我要買花生。花生在哪裡?」
我:「那你要問把拔花生在哪裡,因為每次都是把拔在幫你買花生啊。」
小札克問他爹:「把拔,where is peanuts?」
保羅:「咕嘰哩呱啦咕嘰(講了一大段我聽不懂的西班牙文).....Yo no se...」
(我聽得懂的只有「yo no se」,就是「我不知道」的意思)
小札克轉跟我說:「馬麻,把拔跟我說 I don't know 花生在哪裡。」(為了吃竟然主動幫我翻譯耶)
我說:「那你要問把拔說上次他花生是在哪裡買的啊。」
小札克:「咕嘰咕嘰哩呱啦。」(又是西班牙文)
他爹:「咕嘰咕嘰 yo no se」
小札克:「把拔說 yo no se」
我說:「yo no se中文是什麼呢?馬麻不會說西班牙文所以你要跟我講中文啊。」(我習慣性地裝死硬要逼他吐出中文)
小札克:「把拔不會說中文?」
我:「對,把拔不會說中文所以你要跟他說西班牙文。」
小札克:「妳不會說西班牙文?」
我:「對,我不會說西班牙文。」
小札克:「di, yo no se, 馬麻!」(說「yo no se」,馬麻!)
今日爺心情特好,幫我翻譯就算了,竟然還想教我西班牙文。
這是我家每天都在上演的三語混戰搞笑小戲碼!